Rilke & Ted Hughes
The Panther
In the Jardin des Plantes, Paris
Rainer Maria Rilke
His gaze is from the passing of bars
so exhausted, that it doesn't hold a thing anymore.
For him, it's as if there were thousands of bars
and behind the thousands of bars no world.
The sure stride of lithe, powerful steps,
that around the smallest of circles turns,
is like a dance of pure energy about a center,
in which a great will stands numbed.
Only occasionally, without a sound, do the covers
of the eyes slide open—. An image rushes in,
goes through the tensed silence of the frame—
only to vanish, forever, in the heart.
(tr. Cliff Crego)
The Jaguar
Ted Hughes
The apes yawn and adore their fleas in the sun.
The parrots shriek as if they were on fire, or strut
Like cheap tarts to attract the stroller with the nut.
Fatigued with indolence, tiger and lion
Lie still as the sun. The boa-constrictor’s coil
Is a fossil. Cage after cage seems empty, or
Stinks of sleepers from the breathing straw.
It might be painted on a nursery wall.
But who runs like the rest past these arrives
At a cage where the crowd stands, stares, mesmerized,
As a child at a dream, at a jaguar hurrying enraged
Through prison darkness after the drills of his eyes
On a short fierce fuse. Not in boredom—
The eye satisfied to be blind in fire,
By the bang of blood in the brain deaf the ear—
He spins from the bars, but there’s no cage to him
More than to the visionary his cell:
His stride is wildernesses of freedom:
The world rolls under the long thrust of his heel.
Over the cage floor the horizons come.
A Second Glance at a Jaguar
Ted Hughes
Skinful of bowl, he bowls them,
The hip going in and out of joint, dropping the spine
With the urgency of his hurry
Like a cat going along under thrown stones, under cover,
Glancing sideways, running
Under his spine. A terrible, stump-legged waddle
Like a thick Aztec disemboweller,
Club-swinging, trying to grind some square
Socket between his hind legs round,
Carrying his head like a brazier of spilling embers,
And the black bit of his mouth, he takes it
Between his back teeth, he has to wear his skin out,
He swipes a lap at the water-trough as he turns,
Swivelling the ball of his heel on the polished spot,
Showing his belly like a butterfly
At every stride he has to turn a corner
In himself and correct it. His head
Is like the worn down stump of another whole jaguar,
His body is just the engine shoving it forward,
Lifting the air up and shoving on under,
The weight of his fangs hanging the mouth open,
Bottom jaw combing the ground. A gorged look,
Gangster, club-tail lumped along behind gracelessly,
He's wearing himself to heavy ovals,
Muttering some mantrah, some drum-song of murder
To keep his rage brightening, making his skin
Intolerable, spurred by the rosettes, the cain-brands,
Wearing the spots from the inside,
Rounding some revenge. Going like a prayer-wheel,
The head dragging forward, the body keeping up,
The hind legs lagging. He coils, he flourishes
The blackjack tail as if looking for a target,
Hurrying through the underworld, soundless.
'우엉이' 카테고리의 다른 글
The Heiligenstadt Testament (0) | 2013.08.05 |
---|---|
[삶의창] 30만원으로 사는 사람 / 황현산 (0) | 2013.06.29 |
Prayer for the First Day of Class by Dr. James Arnt Aune (0) | 2013.01.28 |
fall class of 2012 (0) | 2012.12.11 |
이창호와 나 (0) | 2012.11.26 |